Sobre mi

Sebastian Witte, año de nacimiento 1975

Bachillerato rendido en Braunschweig (1997)

Estudios de traducción en la Escuela Técnica Superior de Colonia (1997-2002)

Idiomas principales: inglés y español, idioma materno alemán, tercer idioma extranjero portugués

Especialidades: economía y técnica (inglés) resp. derecho y técnica (español), examinado en la traducción a y de los idiomas extranjeros

Semestre en el extranjero en la Universidad Autónoma de Barcelona, 1999/2000

 

Tema de la tesis: traducción de un texto complicado general del inglés al alemán en el ámbito de la radiotelefonia, junto con un comentario desde el punto de vista de la translación según Katharina Reiss así como un ensayo en inglés

Título recibido: traductor licenciado con mención en inglés y español

Nota general: de bueno a muy bueno

Después de terminar mis estudios me trasladé a Bielefeld (Renania del Norte-Westfalia) e inicié un trabajo sin contratación fija en una mediana empresa de renombre en el ramo de metalurgia: Allí traduje estatutos sociales.

Desde entonces he realizado numerosas traducciones y revisiones en mis especialidades (véase servicios).

Perfeccionamiento regular a través de la asistencia a seminarios p. ej. de la Asociación Alemana de Traductores (BDÜ) como miembro así como la lectura de literatura técnica

Al ponerse en contacto conmigo con un pedido, puede estar Ud. seguro que éste será elaborado:

  • técnicamente correcto

  • esmeradamente

  • estilisticamente adecuado

  • puntualmente

  • manteniendo la maqueta

  • terminológicamente consistente (o sea, cada término especializado con igual sentido en el contexto que se repita será traducido de la misma manera)


 
 
 
 
 
Sebastian Witte, 2009