Dados pessoais

Sebastian Witte, nascido em 1975

Abitur (exame de conclusão do ensino secundário) em Braunschweig (1997)

Curso de Tradução na Escola Superior de Educação de Colónia: Fachhochschule Köln (1997-2002)

Línguas principais Inglês e Castelhano, Língua mãe Alemão, Língua estrangeira opcional Português

Áreas de especialização: Economia e Engenharia (Inglês), Direito e Engenharia (Castelhano). Exames de tradução de e para as línguas estrangeiras.

Semestre na Universidade Autónoma, Bellaterra, Barcelona 1999/2000

 

Trabalho de conclusão do curso: Tradução de um texto complexo de teor geral, de Inglês para Alemão, sobre radiodifusão, com um comentário relativo à ciência da tradução conforme Katharina Reiss e um ensaio redigido em língua inglesa.

Término do curso: Licenciatura em Tradução de Inglês e Castelhano

Média: 1,7 (Bom +)


Após conclusão do curso, mudei-me para Bielefeld e dei início à minha actividade como tradutor interno numa conceituada média empresa do sector da construção em metal, onde traduzi os estatutos comerciais de Inglês para Alemão.

Desde então, conto com uma vasta experiência de tradução e revisão nas minhas áreas de especialidade (mais informações em Serviços).

Formação contínua regular, incluindo mediante participação em Seminários da Associação Alemã de Intérpretes e Tradutores (BDÜ, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) enquanto membro, bem como leitura de literatura especializada das áreas de trabalho.


Ao encomendar-me um trabalho, poderá estar certo de que este será realizado:

  • de forma tecnicamente correcta

  • cuidadosamente

  • de modo estilisticamente adequado

  • dentro do prazo estipulado

  • respeitando o layout original

  • com coerência terminológica (ou seja, cada conceito técnico com o mesmo significado num dado contexto é sempre traduzido da mesma maneira)


 
 
 
 
 
Sebastian Witte, 2009